pdf ИНГЛИЗ ВА ЎЗБЕК ТИЛИДА’’ВАҚТ’’ КОНЦЕПТИНИ ИФОДАЛОВЧИ ФРАЗЕОЛОГИК ВОСИТАЛАР ТАХЛИЛИ ВА ТАРЖИМА ҚИЛИШ МУАММОЛАРИ Популярные

Владелец Число скачиваний: 130

Хайдарова Сарвиноз Зухриддиновна

Узбекистон Республикаси Наманган шахри

Яхши таржимага эришиш учун таржимон яхши адабиётчи хам бўлиши керак. У адабиёт назариясини билиши билан бирга адабий жанр турларини хам идрок эта олиши зарур. Биз бадиий адабиётдаги жанрлар ичида, халқ оғзаки ижодида етакчи ўрин тутган мақол ва маталлар хақида сўз юритмоқчимиз. Аввало мақол нима? деган саволга аниқлик киритиб олсак. Фольклёршунос олимлар Тимофеев ва Венгеровларнинг таърифлашларича, «мақол - шеърий тарзда хаётда содир бўлмиш воқеликка нисбатан халқ томонидан айтилган хулоса» [1]. Кўп холларда мақоллар икки қисмдан иборат бўлади. Содир бўлмиш воқеликни рамзий маъноларда ифодалаш билан бирга инсонни хушёрликка чорлайди. "Яхшининг сўзи - қаймок, Ёмоннинг сўзи - тўқмок. Эшикли бўлдинг - бешикли булдинг.Чумчуқ сўйса хам қассоб сўйсин. С